Jun 30, 2004, 4:55 PM

Evanescence-My Immortal

778 0 24
1 min reading
"My Immortal" I\'m so tired of being here Suppressed by all my childish fears And if you have to leave I wish that you would just leave \'Cause your presence still lingers here And it won\'t leave me alone These wounds won\'t seem to heal This pain is just too real There\'s just too much that time cannot erase When you cried I\'d wipe away all of your tears When you\'d scream I\'d fight away all of your fears I held your hand through all of these years But you still have All of me You used to captivate me By your resonating light Now I\'m bound by the life you left behind Your face it haunts My once pleasant dreams Your voice it chased away All the sanity in me I\'ve tried so hard to tell myself that you\'re gone But though you\'re still with me I\'ve been alone all along -------------------------------------------- "Мое Безсмъртие" Толкова се уморих да мръзна, застинала от детските си страхове. И ако трябва да вървиш към тази бездна сърцето ми неще те спре. А твоето от него няма да изчезне и до последно във зората ще се взре. Раните изглеждат тъй неизличими, Мъките са тъй блоезнено значими. А ето че и времето стои пред тях така безсилно ..... Когато парещо сълзите ти те галеха- аз бях морето в което те се вливаха, когато гласовете в теб крещяха- аз бях ехото с което те ехтяха, аз държах ръката ти в сълзи облята докато живота чу си песента изпята. Ти ме заключи в пламъка, към който никой не посяга. Сега аз жижея в замъка, от който сам избяга. Мечтите ми,превърнали се в мъка, виждат единствено лицето ти във мрака, а гласът ти нешо в мен прогони- да,умът ми се във нищото отрони. Опитах да си кажа че те няма И въпреки че ти сега си тук сас мен На самотата аз попаднала съм в тежък плен.

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Александър All rights reserved.

Comments

Comments

  • Напълно съм съгласна с dangon6-ица от мен за превода!
  • Поне се е опитал да придаде на песента нещо свое! Тук е пълно с дословно преведени текстове, които всеки човек, разбиращ горе-долу английски, би могъл да си преведе по същия начин със сходен успех. Това е едно приятно изключение, макар и да не се е придържал напълно към оригинала .
  • Вие сте много зле! Съществува ХУДОЖЕСТВЕН превод. Потърсете в литературен речник какво значи...
    Поздрави, Саш - прекрасно си се справил
  • ау това ми е любимата песен, но толкова ужасен превод не бях чувала

  • твореца се отличава точно по това- че пречупва реалността през чувствата и душата си. какъв е смисълът на десетките дословни преводи, които срещам толкова често тук- дори 100 човека да седнат да го правят по този начин "ТворБите иМ" ще се различават по някоя дума, не мислите ли?! художникът рисува и провокира сетивата ни да визприемем света през очите му, писателят/поетът разнищва дебрите на съзнанието ни и фантазията, за да съпреживеем светоусещането му, фотографът ни показва светът, такъв какъвто не го познаваме! смятате ли че създавате изкуство, копирайки чуждо произведение на родния език- може би това е начин да покажеш знания- но не и Откровение!
    това е един от най-хубавите преводи тук! респект