28.04.2006 г., 20:58

Ceca-Kukavica

546 0 10
Ceca Kukavica Zagrli me i podji putem kuda idu kukavice pratice te moje oci lutalice zensko srce nezno poput lastavice sto od bola umire Zagrli me, samo jednom covek budi, ne lazi me ako odes nikad vise ne trazi me samo napred, ne muci se, ne gledaj me ja odavno slutim sve Ref. Kukavica, nisam znala da si takva kukavica sa mnom spavas druga ti je nesanica bojis se da priznas to Kukavica, ti si samo jedna vise kukavica mislis da sam ona ista devojcica koju laze bilo ko Zagrli me, samo jednom covek budi ne lazi me ako odes nikad vise ne trazi me samo napred, ne muci se, ne gledaj me ja odavno slutim sve ........................................... Ceca - Kukavica Цеца - Страхливец Прегърни ме , или си върви страхливецо очите се лутат че убиваш нежно женско сърце Прегърни ме , човек бъди - не лъжи ме Имаш ли друга нетърси ме непоглеждай ме в очите че вече предадох се Страхливец не те познавах такъв Непризнаваш че има друга Страхливец , ти си просто един страхливец Не си мисли че съм момиченце което лесно можеш да мамиш !

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Ангел Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Искам да ви кажа,че в тази песен точния превод на думата кукавица е мухльо.
  • Песента е страхотна,една от песните,които като ги чуя ми въздействат силно.Превода,които е представен тук е добре оформен.6+
  • Ангелчо... моите почитания братле - НО НЕДЕЙ ЛЪГА "АДМИН"-а !!!
    Освен това превода ти е неточен, а и преводния текст е мисля непълен!
    Мислех да не ПИША ОЦЕНКА! НО ЗА СТАРАНИЕТО НА ПОЗНАТАТА ТИ ПИША - /5/!
    Не ми се сърди, ще станеме ДОБРИ ПРИЯТЕЛИ, и аз съм поклоник на старата и нова ХУБАВА СРЪБСКА МУЗИКА!!!!
    НО... "Kukavica"- ОЗНАЧАВА ТОЧНО "КУКОВИЦА"! В тази песен се използва в преносен смисъл за "мъж-куковица", защото те нямат гнезда-тоест ДОМ, КЪЩА, освен това е НАЙ-СТРАХЛИВАТА Европейска птица!!!Затова - СТРАХЛИВЕЦ!!! Ясно???
    ---------------------------------------
    Ако мислиш, че не съм прав... я чукни 2-та линка по долу!!!

    http://www.kpss.si/gospodarjineba/164
    http://sl.wikipedia.org/wiki/Kukavice

    "KUKAVICA" (lat.- Cuculus canorus)
    -----------------------------------
    -----------------------------------
    Ето ти ТОЧНИЯТ И ПЪЛЕН ПРЕВОД:

    Страхливец - /Куковица/

    Пргърни ме и си върви по пътя,
    по който вървят страхливците.
    Изпращат те очите ми залутани,
    и едно нежно женско сърце, като
    на лястовица, умиращо от болка.

    Прегърни ме, бъди един път
    мъж, и недей да ме лъжеш!
    Ако тръгнеш, никога не ме търси!
    Върви напред, не се измъчвай,
    не ме поглеждай, отдавна всичко знам!

    Страхливецо, изобщо не съм
    знаела, че си такъв страхливец!
    Със мене спиш, а друга е в безсънието ти,
    но това се боиш да си го признаеш!

    Страхливец, ти си само един
    страхливец във по-вече!
    Мислиш си, че и аз също
    съм една девойка, която лъже
    кой където и падне!

    Превода е мой, от немски/ и малко сръбски:
    http://www.golyr.de/ceca/songtext-kukavica-491020.html «--Немски текст
    http://www.golyr.de/ceca/songtext-kukavica-331393.html «--Сръбски текст
    ------------------------
    Пиши ми на Е-маила, и не ми се сърди! Ще се радвам да станем приятели!
    Иво
  • Аз съм голяма почитателка на сръбската музика.Това е една от любимите ми песни.Не е точен и пълен превода.
  • Благодаря ти, че си превел такива класики, защото въпреки всичко не ги бях виждал преведени на български.
    От къде знаеш сръбски?
    Кукавица страхливец ли значи? Цял живот съм живял с мисълта, че е кукувица.
    Страхотна песен, тръпки ме побиват като я слушам.
    --
    Може ли да те помоля да преведеш и Verujem u ljubav или Dodji Da Ostarimo Zajedno на Шабан Шаулич - също много съдържателни песни. Колко сме ги викали по кръчмите и сватбите едно време...