14.07.2006 г., 11:23

Силезийските тъкачи

117 0 0
Ето мой превод на "Силезийските тъкачи" от Х.Хайне: В мрачни очи сълзи няма, те скърцат със зъби, седейки на стана: Германийо, твоя смъртен покров ний тъчем, тройната клетва тъчем- ний тъчем, ний тъчем! Клетва на Господ, комуто молим се ние, в масовий глад и кога зима завие; Напразно надявахме се и молихме се, той подигра се, заблуди ни, гаври се- ний тъчем, ний тъчем! Клетва на краля, крал на богатствата, когото да смилят не успяха мизерствата, който до последния грош нам изцежда и който като кучета убити да бъдем нарежда- ний тъчем, ний тъчем! Клетва на отечеството ни измамно, где всичко е позорно и срамно, где всяко цвете веднага зазиждат, где гнилоч и мърша червеи събуждат- ний тъчем, ний тъчем! Стан скърца, совалка хвърчи, тъчем ний усърдно дни и нощи; Стара Германийо, твоя смъртен покров ний тъчем, тройната клетва тъчем- ний тъчем, ний тъчем!

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Методи Пачев Всички права запазени

Коментари

Коментари